浮生杂记

If the skies are dark, then live groping about in the dark

Written by 西塞山人

学择新西兰(Choose NewZeaLand)Day159-160

Day159-160(2018年6月15日-6月16日,周五、周六)

一、语言学校

  周五,胖妹子(老师)引入了新的课堂教学方式,在线问答游戏。她在某个网站开了个虚拟房间,同学们用手机登录进去做选择题,每做完一道题,教室前的投影屏幕上就会显示当前得分排行榜。这样的即时反馈,远远比做做作业对对答案要刺激N倍,大家玩得很开心。
  涉及时态和词汇量的测试,我轻松拿下第一,但是面对prefix(词汇前缀)的测试,我则彻底找不到方向。班级里的新同学在这个项目上斩获第一,我估计与她备战过雅思有关。

二、译文分享

  上回我谈人生哲学时,发了一段话。据说这是曼德拉说的,不过网上找不到英文原文。也有人说是凤凰卫视《冷暖人生》的主编季业说的。
  上周我尝试将其翻译成英文,尽管语法都对,但是用词和意境总感觉哪里不对(在此不献丑了)
  我请教雅思>6.0的朋友,他搔头摸耳,索性就说翻不出来。
  后来,David夫人请了一个”中国通“KIWI(Frank夫人)帮忙,方才大功告成。在此对Frank夫人表示感谢。注:Frank夫人的普通话说得比大多数中国人都好。

如果天空是黑暗的,那就摸黑生存;
If the skies are dark, then live groping about in the dark

如果发出声音是危险的,那就保持沉默;
If making a sound is dangerous, then keep silent

如果自觉无力发光的,那就蜷伏于墙角。
If you feel you have no strength to shine, then curl up in a corner

但不要习惯了黑暗就为黑暗辩护;
But do not become so used to the dark that you begin to defend it

不要为自己的苟且而得意;
Do not be proud of your resignation

不要嘲讽那些比自己更勇敢热情的人们。
Do not taunt those braver than yourself

我们可以卑微如尘土,不可扭曲如蛆虫。
We can be lowly like dust, but not twisted like maggots

Kiwi是国际上习惯用于对新西兰的人的绰号,而新西兰人在向别的国家的人介绍自己的时候,也经常说“I am a Kiwi”。Kiwi是一种新西兰独有的鸟类的名称,不会飞、善奔跑、夜间活动、胆小怕人,是新西兰国家的象征。很多澳大利亚人不喜欢被称为Aussie,很多美国人不喜欢被称为Yankee,但是如果你称呼一个新西兰人为Kiwi,他们不会介意的,相反,很多新西兰居民很自豪Kiwi这个名称。